O Sacred Head, Now Wounded # #o # # #18301839 #PublicDomain #PishonMusic # #BarryWong # #MIC

Title:
O Sacred Head, Now Wounded
「人打我的背,我任他打。人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔。人辱我吐我,我並不掩面。」(賽 50:6)
「用荊棘編作冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡。跪在他面前戲弄他說:『恭喜猶太人的王阿!』又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。」(太 27:29-30)

延伸閱讀 (本頁標籤):


創立此頁面:- Solowing77 Solowing77 Nov 23, 2012 7:26 pm | 最後修改:- nn77nn77 nn77nn77 Feb 5, 2018 12:32 am ( 所有修改共20 次.)
修改此頁面 | 列印此頁面 | 有聯繫的連結 | 主要標籤

誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!


原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.


Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta

原歌詞
粵語譯版1
粵語譯版2
歌曲名
O Sacred Head, Now Wounded
受傷基督之聖首
受傷的祢
擁有者

Pishon Music
彩虹約定/Cantonhymn
專輯

餅與酒
621.
恢復粵語敬拜 - 共建專輯(二)
同心合意
主唱
Kevin Schaffer © 1994 Clifty Music (BMI)

MIC 好耶音樂
梁裕庭 / 陳奕楷 / 郭少鞫 / 陳柏堅
作曲
曲:Hans L. Hassler (1601)
和聲:Johann Sebastian Bach (1729)


歌詞/譯詞
Bernard of Clairvaux (1153)
, 拉丁詩 "Salve caput cruentatum"/
Translation: James W. Alexander (1830)
林國璋牧師
甄燕鳴

1830
26-1-2013

Verse 1
O sacred Head, now wounded,
with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded
with thorns, Thine only crown;
How pale Thou art with anguish,
with sore abuse and scorn!
How does that visage languish,
which once was bright as morn!
受傷基督之聖首,
擔當悲傷羞恥,
被嘲笑迫戴荊棘,
視作君主冠冕。
主祢臉蒼極苦楚,
潰傷鞭打對待!
主極滄桑滿疲累,
未見往日清朗!
受傷的祢俯聖首
十架肩擔哀痛
被荊冠刺入前額
面對侮辱譏諷
蒼白顏容獨對抗
四周嘲笑戲弄
割裂身心的創傷
奪去昨日光亮
Verse 2
What Thou, my Lord, hast suffered,
was all for sinners’ gain;
Mine, mine was the transgression,
but Thine the deadly pain.
Lo, here I fall, my Savior!
’Tis I deserve Thy place;
Look on me with Thy favor,
vouchsafe to me Thy grace.
我主祢所受刑罰,
為救我眾罪人。
原本應我受懲罰,
但主釘死犧牲。
今我淪落我應得,
救主卻替我受。
愛護保守我永久,
並賜予祢恩佑。
受傷的祢獨承受
萬眾每段過犯
爲使普世得救恩
願以性命贖還
我在降服盡懺悔
理應身處祢位
仰望祢手庇護體恤
為我賜下恩惠
Verse 3
Men mock and taunt and jeer Thee,
Thou noble countenance,
Though mighty worlds shall fear Thee
and flee before Thy glance.
How art thou pale with anguish,
with sore abuse and scorn!
How doth Thy visage languish
that once was bright as morn!
盡把祢侮辱奚落,
祢竟高貴冷靜,
令掌管勢力顫驚,
落荒失去縱影。
主祢臉蒼極苦楚,
潰傷鞭打對待!
主極滄桑滿疲累,
未見往日清朗!
受傷的祢被奚落
未減一絲尊貴
讓漆黑勢力淪落
在祢眼下枯萎
蒼白顏容獨對抗
四周嘲笑戲弄
割裂身心的創傷
奪去昨日光亮
Verse 4
Now from Thy cheeks has vanished
their color once so fair;?
From Thy red lips is banished
the splendor that was there?
Grim death, with cruel rigor,
hath robbed Thee of Thy life;
Thus Thou hast lost Thy vigor,
Thy strength in this sad strife.
祢雙頰失去氣息,
往昔光采不見。
祢嘴枯乾兩唇裂,
未見往日潤紅。
恐怖殘酷見生死,
要取去你性命。
你為此失去力氣,
與死權能競技。

Verse 5
My burden in Thy Passion,
Lord, Thou hast borne for me,
For it was my transgression
which brought this woe on Thee.
I cast me down before Thee,
wrath were my rightful lot;
Have mercy, I implore Thee;
Redeemer, spurn me not!?
我將重擔交祢手,
救主幫我肩擔,
是因我過犯罪惡,
使主得這劫禍。
今我除下我重擔,
我本得主憤怒。
祢大恩看顧保守,
主請勿離開我。

Verse 6
What language shall I borrow
to thank Thee, dearest friend,
For this Thy dying sorrow,
Thy pity without end?
O make me Thine forever,
and should I fainting be,
Lord, let me never, never
outlive my love to Thee?
問可有世上人話,
向施恩主致謝?
為表祢犧牲痛苦,
祢恩典永無盡。
今我屬主到永遠,
至死忠心不悔,
祢用心將我救拯,
我必不離開祢。
覓不到說話言謝
謝我恩主恩友
受傷心碎裂至死
贖我深恩不朽
以後未來承諾愛祢
信心不再退後
獻奉每刻我願降服
立志伴神左右
Verse 7
My Shepherd, now receive me;
my Guardian, own me Thine.
Great blessings Thou didst give me,
O source of gifts divine.
Thy lips have often fed me
with words of truth and love;
Thy Spirit oft hath led me
to heavenly joys above?
牧者今把我迎候,
是我堅固保障。
大恩祢今天賜賞,
屬天恩賜保庫。
主祢唇話牧養我,
滿得真理愛護。
祢又拖帶與導領,
導我得天喜樂。

Verse 8
Here I will stand beside Thee,
from Thee I will not part;
O Savior, do not chide me!
When breaks Thy loving heart,
When soul and body languish
in death’s cold, cruel grasp,
Then, in Thy deepest anguish,
Thee in mine arms I’ll clasp.
現今我於主身邊,
永不跟主分開。
望主不把我責譴,
我把主心傷透。
身體靈魂盡枯萎,
死魔冰冷抱住。
主祢深深經痛楚,
我緊握祢雙臂。

Verse 9
The joy can never be spoken,
above all joys beside,
When in Thy body broken
I thus with safety hide.
O Lord of Life, desiring
Thy glory now to see,
Beside Thy cross expiring,
I’d breathe my soul to Thee.
上主歡欣口難述,
遠超今世快樂,
上主釘身施救拯,
我可安身隱藏。
賞賜靈命我恩主,
我今得見祢面,
看着主寶架詠嘆,
在主裏得生命。

Verse 10
My Savior, be Thou near me
when death is at my door;
Then let Thy presence cheer me,
forsake me nevermore!
When soul and body languish,
oh, leave me not alone,
But take away mine anguish
by virtue of Thine own!
我恩主請祢臨近,
死魔相迫靠近。
願主將歡欣賜賞,
永不把我棄絕!
身體靈魂盡枯萎,
請不把我撇下,
盼望驅走身痛楚,
用祢美善德行!

Verse 11
Be Thou my consolation,
my shield when I must die;
Remind me of Thy passion
when my last hour draws nigh.
Mine eyes shall then behold Thee,
upon Thy cross shall dwell,
My heart by faith enfolds Thee.
Who dieth thus dies well.
上主安慰作護盾,
去抵擋死要脅。
上主苦楚作勵勉,
伴我生死一線。
今我能望見恩主,
置身主聖架上,
我盡心信賴上主,
未對死亡恐懼。

試聽 /
iWorship
Lyrics
Video


SoundCloud


Live
Performance
Video /
翻譯心得



歌譜
PASSION CHORALE
7.6.7.6.D. (格律規範)


J. S. Bach arranged the melody and used five stanzas of the hymn in his St Matthew Passion, stanza 6 also in his cantata Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, BWV 159. Bach used the melody on different words in his Christmas Oratorio, both in the first choral (#5) and the triumphant final chorus.
Franz Liszt included an arrangement of this hymn in the sixth station, Saint Veronica, of his Via Crucis (the Way of the Cross), S.504a.


Subject Author Replies Views Last Message
No Comments

  1. 2字歌
  2. 3字歌
  3. 4字歌
  4. 5字歌
  5. 6字歌
  6. 7字歌
  7. 8字歌
  8. Anthony Chow
  9. Authorized
  10. CHC
  11. Chris Tomlin
  12. Christmas Song 聖誕詩歌
  13. Danny Kwan
  14. Demo 試聽
  15. Don Moen
  16. Hillsong
  17. Hillsong United
  18. Hosanna! Music
  19. Incubator Ministries
  20. Instrumental
  21. Integrity Music
  22. Maranatha! Music
  23. Michael Loo
  24. Nelson Ng
  25. Official
  26. Paul Baloche
  27. Planetshakers
  28. Psalms
  29. Psalms for All Seasons
  30. Public Domain
  31. Raymond Tam
  32. Reuben Morgan
  33. Simon Chung
  34. Simon Tam
  35. Vineyard Music
  36. With Chords
  37. ZS
  38. a
  39. b
  40. c
  41. f
  42. g
  43. h
  44. i
  45. j
  46. l
  47. m
  48. o
  49. s
  50. t
  51. v4
  52. w
  53. y
  54. 下載簡譜歌集
  55. 世紀頌讚
  56. 五線譜 Lead Sheet
  57. 兒童詩歌
  58. 其他歌曲改編
  59. 凌東成
  60. 印尼語詩歌翻譯
  61. 周中成
  62. 和撒那新歌
  63. 單一粵詞
  64. 國語詩歌翻譯
  65. 堂會創作
  66. 小羊詩歌
  67. 恩頌聖歌
  68. 敬拜創作區
  69. 李新全牧師
  70. 林國璋牧師
  71. 林婉容
  72. 楊天恩牧師
  73. 流行曲
  74. 游智婷
  75. 甄燕鳴
  76. 生命聖詩
  77. 粵譯擂台
  78. 粵譯詩歌
  79. 約書亞樂團
  80. 紅青
  81. 綠青
  82. 美樂頌
  83. 舊歌新詞
  84. 英文詩歌翻譯
  85. 藍青
  86. 讚之歌
  87. 讚美之泉
  88. 趙志誠
  89. 頌主新歌
  90. 黃靄賢
  91. 2005
  92. 2006
  93. 2007
  94. 2008
  95. 2009
  96. 2010
  97. 2011
  98. 2012
  99. 2013
  100. 2015

Discussions