原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
|
歌曲名 |
O Sacred Head, Now Wounded |
受傷基督之聖首 |
受傷的祢 |
擁有者 |
Pishon Music |
彩虹約定/Cantonhymn |
|
專輯 |
餅與酒 621. |
恢復粵語敬拜 - 共建專輯(二) 同心合意 |
|
主唱 |
Kevin Schaffer © 1994 Clifty Music (BMI) |
MIC 好耶音樂 梁裕庭 / 陳奕楷 / 郭少鞫 / 陳柏堅 |
|
作曲 |
曲:Hans L. Hassler (1601) 和聲:Johann Sebastian Bach (1729) |
||
歌詞/譯詞 |
Bernard of Clairvaux (1153) , 拉丁詩 "Salve caput cruentatum"/ Translation: James W. Alexander (1830) |
林國璋牧師 |
甄燕鳴 |
年 |
1830 |
26-1-2013 |
|
Verse 1 |
O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down, Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown; How pale Thou art with anguish, with sore abuse and scorn! How does that visage languish, which once was bright as morn! |
受傷基督之聖首, 擔當悲傷羞恥, 被嘲笑迫戴荊棘, 視作君主冠冕。 主祢臉蒼極苦楚, 潰傷鞭打對待! 主極滄桑滿疲累, 未見往日清朗! |
受傷的祢俯聖首 十架肩擔哀痛 被荊冠刺入前額 面對侮辱譏諷 蒼白顏容獨對抗 四周嘲笑戲弄 割裂身心的創傷 奪去昨日光亮 |
Verse 2 |
What Thou, my Lord, hast suffered, was all for sinners’ gain; Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain. Lo, here I fall, my Savior! ’Tis I deserve Thy place; Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace. |
我主祢所受刑罰, 為救我眾罪人。 原本應我受懲罰, 但主釘死犧牲。 今我淪落我應得, 救主卻替我受。 愛護保守我永久, 並賜予祢恩佑。 |
受傷的祢獨承受 萬眾每段過犯 爲使普世得救恩 願以性命贖還 我在降服盡懺悔 理應身處祢位 仰望祢手庇護體恤 為我賜下恩惠 |
Verse 3 |
Men mock and taunt and jeer Thee, Thou noble countenance, Though mighty worlds shall fear Thee and flee before Thy glance. How art thou pale with anguish, with sore abuse and scorn! How doth Thy visage languish that once was bright as morn! |
盡把祢侮辱奚落, 祢竟高貴冷靜, 令掌管勢力顫驚, 落荒失去縱影。 主祢臉蒼極苦楚, 潰傷鞭打對待! 主極滄桑滿疲累, 未見往日清朗! |
受傷的祢被奚落 未減一絲尊貴 讓漆黑勢力淪落 在祢眼下枯萎 蒼白顏容獨對抗 四周嘲笑戲弄 割裂身心的創傷 奪去昨日光亮 |
Verse 4 |
Now from Thy cheeks has vanished their color once so fair;? From Thy red lips is banished the splendor that was there? Grim death, with cruel rigor, hath robbed Thee of Thy life; Thus Thou hast lost Thy vigor, Thy strength in this sad strife. |
祢雙頰失去氣息, 往昔光采不見。 祢嘴枯乾兩唇裂, 未見往日潤紅。 恐怖殘酷見生死, 要取去你性命。 你為此失去力氣, 與死權能競技。 |
|
Verse 5 |
My burden in Thy Passion, Lord, Thou hast borne for me, For it was my transgression which brought this woe on Thee. I cast me down before Thee, wrath were my rightful lot; Have mercy, I implore Thee; Redeemer, spurn me not!? |
我將重擔交祢手, 救主幫我肩擔, 是因我過犯罪惡, 使主得這劫禍。 今我除下我重擔, 我本得主憤怒。 祢大恩看顧保守, 主請勿離開我。 |
|
Verse 6 |
What language shall I borrow to thank Thee, dearest friend, For this Thy dying sorrow, Thy pity without end? O make me Thine forever, and should I fainting be, Lord, let me never, never outlive my love to Thee? |
問可有世上人話, 向施恩主致謝? 為表祢犧牲痛苦, 祢恩典永無盡。 今我屬主到永遠, 至死忠心不悔, 祢用心將我救拯, 我必不離開祢。 |
覓不到說話言謝 謝我恩主恩友 受傷心碎裂至死 贖我深恩不朽 以後未來承諾愛祢 信心不再退後 獻奉每刻我願降服 立志伴神左右 |
Verse 7 |
My Shepherd, now receive me; my Guardian, own me Thine. Great blessings Thou didst give me, O source of gifts divine. Thy lips have often fed me with words of truth and love; Thy Spirit oft hath led me to heavenly joys above? |
牧者今把我迎候, 是我堅固保障。 大恩祢今天賜賞, 屬天恩賜保庫。 主祢唇話牧養我, 滿得真理愛護。 祢又拖帶與導領, 導我得天喜樂。 |
|
Verse 8 |
Here I will stand beside Thee, from Thee I will not part; O Savior, do not chide me! When breaks Thy loving heart, When soul and body languish in death’s cold, cruel grasp, Then, in Thy deepest anguish, Thee in mine arms I’ll clasp. |
現今我於主身邊, 永不跟主分開。 望主不把我責譴, 我把主心傷透。 身體靈魂盡枯萎, 死魔冰冷抱住。 主祢深深經痛楚, 我緊握祢雙臂。 |
|
Verse 9 |
The joy can never be spoken, above all joys beside, When in Thy body broken I thus with safety hide. O Lord of Life, desiring Thy glory now to see, Beside Thy cross expiring, I’d breathe my soul to Thee. |
上主歡欣口難述, 遠超今世快樂, 上主釘身施救拯, 我可安身隱藏。 賞賜靈命我恩主, 我今得見祢面, 看着主寶架詠嘆, 在主裏得生命。 |
|
Verse 10 |
My Savior, be Thou near me when death is at my door; Then let Thy presence cheer me, forsake me nevermore! When soul and body languish, oh, leave me not alone, But take away mine anguish by virtue of Thine own! |
我恩主請祢臨近, 死魔相迫靠近。 願主將歡欣賜賞, 永不把我棄絕! 身體靈魂盡枯萎, 請不把我撇下, 盼望驅走身痛楚, 用祢美善德行! |
|
Verse 11 |
Be Thou my consolation, my shield when I must die; Remind me of Thy passion when my last hour draws nigh. Mine eyes shall then behold Thee, upon Thy cross shall dwell, My heart by faith enfolds Thee. Who dieth thus dies well. |
上主安慰作護盾, 去抵擋死要脅。 上主苦楚作勵勉, 伴我生死一線。 今我能望見恩主, 置身主聖架上, 我盡心信賴上主, 未對死亡恐懼。 |
|
試聽 / iWorship Lyrics Video |
SoundCloud |
||
Live Performance Video / 翻譯心得 |
|||
歌譜 |
PASSION CHORALE 7.6.7.6.D. (格律規範) |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |